Sección: Biblioteca Virtual
Títol: Anecdotage of an interpreter [Recurso electrónico] : Olivia Rossetti Agresti (1875-1960) / Jesús Baigorri Jalón
Autor: Baigorri Jalón, Jesús, 1953-
Notes: Sumario: Utilizando como título el que la propia Rossetti Agresti quiso darle a unas memorias que nunca se publicaron, el autor repasa la historia profesional de esta intérprete, que abarca toda la primera mitad del siglo XX, cuando la interpretación se consolidó como profesión. Rossetti Agresti perteneció a la familia anglo-italiana de los Rossetti y estuvo relacionada con círculos culturales de los dos países. Fue secretaria e intérprete de David Lubin, cuyo Instituto puede considerarse como predecesor de la FAO y, por tanto, del sistema de organizaciones
ºinternacionales. Mantuvo una larga y nutrida correspondencia con Ezra Pound, de la que algunas cartas se utilizan como fuente para este artículo. Su evolución ideológica es un reflejo de las diferentes corrientes del siglo XX y sus observaciones sobre la interpretación, en la Sociedad de Naciones y en otros ámbitos, constituyen testimonios valiosos para quien se interese por la historia de la traducción y la interpretación.
Registres relacionats: En: Pliegos de Yuste : revista de cultura y pensamiento europeos. - Cuacos de Yuste (Cáceres) : Fundación Academica Europea de Yuste, 2006 = ISSN ISSN 1697-0152. - 1 4, p. 83-90
Materia / geográfico / evento: Agresti, Olivia Rossetti, 1875-1960
Traductoras
CDU: 929 Rosseti Agresti, Olivia
929-055.2"17/18":81'25
Tipo de publicación:
Artículos y Capítulos
© Ministerio de Cultura y Deporte